Tres poemas Briceida Cuevas Cob
A yáax tuup
Tumen chan ch’up síijikech,
a na’e’ tu
jíiltaj jun t’i’in u bek’ech súumil u puksi’ik’al
ka tu julaj
ta xikin a yáax tuupintej.
Tu primer arete
Porque
naciste hembra
tu madre jaló
un hilo de su corazón
y te lo
enhebró en la oreja como tu primer arete.
Kàsò’ò nùú kún
Xà’à ñá kàku
sí’í kun
nìxìta nána
kun ì’và níma ña
ra chìkù’ni
ña ñá sò’ò kun kuu ña kàsò’ò nùú kún.
Wolis t’aan
Ch’e’ene’ ma’
uts tu t’aan a pulik tuunich ti’i’.
Ka ch’amik u
ch’e’eneknakil.
Júumpuli’ ma’
uts tu t’aan báaxal beyo’.
Wa taak a
báaxal tu yéetele’
woliskut a
t’aane’
ka
jalk’esti’,
bin a wil bix ken u ka’ a sutil ti’ teech.
Pelota de voz
Al pozo no le
gusta que le tires piedras.
Lastimas su
quietud.
Ese juego no
le agrada.
Si quieres
jugar con él,
haz de tu voz
una pelota,
arrójala,
verás que te
la devuelve.
Kondo tàchì kún
Kùunì tìkù’yù
ko’ni kún yùù ini ñà.
Sá ndì’ì kún
ini ñà.
Kùunì ñà
kusíki ñà saá.
Tú kúnì kun
kusíki kun xí’í ña ra,
ndasa kondo
tàchì kún,
ra sákó’ni
ña,
saá kuniu chi
sándikó ve ñà nda’á kún.
Ichil éek’joch’e’enil
Tan u
yúuntikubal a samal che’ej tu chi’ u wolisil in wich.
A ki’ibokile’
xaxachkil tin ni’.
A t’aane’ tu lóolankal tin xikin.
Chen ba’alakile’
ma’ táan in ki’ wu’uyik u k’itik u sáasil uj tin pool,
mix u tsitsikik u sáasil k’iin tin wich,
mix u p’u’up’u’uyik u sáasil xaman eek’ tin woot’el.
Tumen a puksi’ik’al, ki’ichkelem xi’ipal,
juntúul chak kóokay ku mumuts’áankil ichil u
eek’same’enil in kuxtal.
En la oscuridad
Se mece tu
sonrisa en el perímetro de mis ojos.
Tu aroma se
aferra a mi nariz.
Tu voz
florece en mis oídos.
Sólo que,
no disfruto
la luz que desparrama la luna en mi cabeza,
ni el
deshilachar de la luz del sol en mi rostro,
ni el
estregar de la luz de la estrella del norte en mi piel.
Porque tu
corazón, joven hermoso,
es una
luciérnaga roja que parpadea en la oscuridad de mi existencia.
Té ñaa
Xíkótia’a sìì
yu’ú kún yu’ú nduchí nùù yú.
Ndáti’in támi
kún ìxtìn yú.
Xá’un ita
tàchì kún sò’ò yu.
Ndísu,
Kùsíi ini yù
xí’ín ñu’u yòò ndákava xìnì yú,
Ni té ndáyé’e
ñu’u nû’û nùù yú,
Ni ña íkù’ní
tìùn nínû ñu’u ri sàtà kùñù yù.
Chi nimà kún,
ra lo’o nduvi,
In tí tìvì ñu’u
kùà’a ndáye’è ndásakáxi yùvi yu kúña.
Briceida
Cuevas Cob Nació en Calkiní, Campeche,
el 12 de julio de 1969. Es una poeta maya cuya poesía navega entre los cuatro
elementos de la naturaleza: el viento, el fuego, la tierra y el agua.
Ha publicado los libros: U yok’ol auat pek’ ti u kuxtal pek’ /El quejido del perro
en su existencia (1995); Je’ bix k’in /Como el sol (1998); Ti’ u billil in
nook’ /Del dobladillo de mi ropa, 2008; entre otros. Becaria del FONCA en el
programa de apoyo a Escritores en Lenguas Indígenas en 1996 y 2002. Miembro del
SNCA desde 2010.Es miembro fundador de la Asociación de Escritores en Lenguas
Indígenas de México y miembro de la Academia Mexicana de la Lengua. Sus poemas en maya también aparecen en antologías como Flor y canto:
cinco poetas indígenas del sur, INI/UNESCO, Tabasco, 1993, Ik’t’anil ich
Maya’ T’an (Poesía
contemporánea en lengua maya), España, 1994 y Las lenguas de América.
Recital de poesía, UNAM, La Pluralidad Cultural en México, 2005.
Foto: www.gob.mx
Traducción al Tu'un sávi: Florentino Solano

Comentarios
Publicar un comentario