Tres poemas de Celerina Sánchez

 

Tsi’í ‘ín ita

¡Maa ketaga ñaa kuxii ino!
nuú ini taxiin
tsatsia ini naá
ndusu ‘ín nana
kuchaa so’o rii ndoñu’ún se’e ñaâ
nchikaná kuachi sati ‘ín yoso kuia
Rii kue ñaá chancha chuún / sa’a kuii takua koo kuachi inia
raa nuú nda’á mee kue ñaá kaa nií / nuú kue yu’í /
kue tu’ín / ndituso ñaa kee nuú kuii kuú kiní mancha asii nií
Nana ñu’ún nchí’í nuú se’esia viiso ñaá miki ndií…
chaa se’esia/
tsaaku ñaâ / ndanduki si’í tono koo nuú titsi yukú
taxiin kuee ka’ín/ ri kóó tu’ún ndasava’a inia /chaa sava
inia ndataá
Kue chivi ndakuakuii ñ’u’un ñaa tuu nuú inía
kuee tsiká inga koo va’á nuí / ri tsání ndoñuín
‘ín nana ndakoi chiíso ñaa kanita’ín/
chikuii ñaa kaná nduchinuí sa’í kue yucha ñaa tsoso nií nichicha
nuú si’í taa nitsikuaá/ saan ndakana ñaá
takua ndakachí saan sana ini naá tsi kue yu’ú naá/ ñaa ka’an naá / kuee ñaa tsita naá/
nuú nduchinuí tuu ñaa kuekunia ndia nuú yivi
savi nchi’í nuu se’esia / kue víkó tava mií ndusu yu’kú
raa ndatsikí ñaa kuú ñá’á míí tsi savi taa nikaní raa nuú tu’ún

Muere una flor

¡La tristeza ya no cabe más!
dentro del silencio
se desgarra el alma
la voz de una madre
se escucha por su hija perdida
esa mujer sentenciada a mil años
porque sus verdugos le hicieron sentir culpa/
Mientras ellos llevan la sangre en sus manos / bocas /
palabras / todo lo que salga de ellos es perversidad con sabor a sangre/
La madre tierra la mira con infinita ternura…
mientras su hija/
llora / se arrastra en los matorrales en busca de su hija
el silencio calla / no hay palabra que la consuele porque un pedazo
de su ser se rompió
Las luciérnagas obsequia luz a su corazón
la paz esta tan lejos / como la utopía perdida…
Una mujer se levanta como guerrera
con sus lágrimas crea ríos que van regando la sangre que derramó
su hija en el umbral de la noche/ diáspora que brotará
para lavar el olvido… voces / susurros/ cantos /
Se mira en su pupila en su intento a existir
savi mira a su hija/ las nubes se vuelven voz
de la montaña y reclaman con truenos la palabra

 Nchancha

Tuu xoo tu’un ñaá nchancha naá
nuú kòò nda’avi tsikuaá /
ndusu vasaga nikuú kaki nikindoí
raa nda’avi tu’ún ñaá ndakani naá rii nináa ñaá

Mutilación

Resquicios de la palabra mutilada
bajo la sombra de la noche /
el sonido se detuvo / se estancó
se empobreció la palabra en la historia perturbada

 Ta nikákú ña’à xina

Nii kèè ndusu ñàà nika’án nuu andìvìì
ra iká nikaku ‘ín xiná ña’á ta nikándí kue tikímí
ra nuí nuu ñú’ún ta kuun savi/ nuií tono Koosavi
nuú ‘ín koo schyachya/ ta ndakoó nikanchí tsí víkó vii
ra taa nikunchí ñu’únyo nikindoí ri nikutoo inia yivi yo’ó/
ñàà chindé’é kue scha’án/ saán tsikáñá taa tuú
takua kaku kue chìvii / nuu titsí yuyu taa nduú
takua ndatí yu’u taxi’ín taa ukandi nikanchí nuú kíí

Nacimiento de la primera mujer

Brotaron los ecos de la vida al son del universo
y nació la primera mujer en una explosión de estrellas
descendió a la tierra con la lluvia/ bajó como serpiente de lluvia
en un arco iris en espirales con nubes hermosas
quedó cautivada de esta tierra bendita
dadora de vidas /sembradora de auroras/ camina en el alba
para parir luciérnagas/ bajo el rocío de la madrugada

  

Celerina Patricia Sánchez Santiago, nació en Mesón de Guadalupe, Oaxaca; poeta, narradora oral y promotora cultural Ñuu savi. Estudió la licenciatura en Lingüística en la Escuela Nacional de Antropología e Historia. Ha participado en varios proyectos y propuesta para la difusión y revitalización de la lengua Ñuu Savi. Da clases 2006 en su lengua y ha coordinado el diplomado de cultura y lengua Ñuu Savi 2008. Docente del proyecto México Nación Multicultural PUIC-UNAM 2012-2019.

Obras publicadas

•          Poemario-disco, Natsiká, Kaku ta’an-Nacimiento dual, poesía Ñuu Savi y blues, CIESAS, Foco Rojo, Ediciones del Lirio, 2019. 

•          Publicaciones: Libro Ichí Inií, poemario Pluralia Ediciones- CONACULTA, México, D.F. 2013.

•          Traducción Ñàá ndasatatu kue kuendu Kue Naá Nko’yo, Antología de Cuentos Mexicanos, Por Roberto Zavala, minimalia-CONACULTA-INBA, México, D.F. 2014.

•          Participación en las: Antología de cuatro poetas contemporáneos de Oaxaca, editado en francés (2008), Diversas lenguas una sola Nación, editado por Escritores en Lenguas Indígenas A. C., Originaria; Antología de once mujeres poetas en lenguas indígenas, ARTEnativa ediciones, Laboratorio de Arte TETL. CULTURA-FONCA, Secretaria de Cultura. 2019.

•          Poesía Insurrección de las palabras. Poetas contemporáneos en lenguas mexicanas (en Ojarasca) Ediciones la Jornada, y el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas y Secretaria de Cultura de la Ciudad de México.

Publicaciones en revista electrónicas: Circe y Circulo de poesía.   

https://leecirce.com/celerina-patricia-sanchez/

https://circulodepoesia.com/2017/10/xochitlajtoli-celerina-patricio/

Premios y reconocimiento

Primer lugar en el “5° Encuentro de Poesía de Lenguas Indígenas”, Toluca

(2006).

Reconocimiento al mérito, por la destacada participación labor en la preservación y fortalecimiento de las lenguas originarias del estado de Oaxaca. Por la LXIV legislatura del H. Congreso del estado de Oaxaca, en el marco del año internacional de las lenguas indígenas. 21 de febrero de 2019.


Comentarios

Entradas populares de este blog

Literaturas y Lenguas Indígenas: La inauguración de una nueva Área Temática en LASA, escrituras indígenas y crítica literaria

Ëëts, atom. Algunos apuntes sobre la identidad indígena